过河拆桥(過河拆橋)成语的意思解释和读音以及翻译
过河拆桥(pinyin: guò hé chāi qiáo)是一句常用的成语,意为过河后就拆桥,形容人做事不顾后果,不顾及以后的处境,断了自己的退路。
读音:guò hé chāi qiáo
英文翻译:Burning bridges,翻译成英语是“烧掉桥梁”,这个翻译有点夸张,但也有一定的道理,因为burning bridges强调的是彻底的断绝,不可能再次连接。
德文翻译:”die Brücke hinter sich abbrechen”,意为“在自己身后砍断桥梁”,意思与中文类似,也是形容人做事后悔莫及,断了自己的退路。
法文翻译:“couper les ponts”,意为“砍掉桥梁”,这个翻译和英文翻译类似。
日语翻译:「橋を切る(はしをきる)」,意为“砍断桥梁”,与中文类似,也是形容人做事不顾后果,断了自己的退路。
用法:形容人在做事情时不顾后果,不考虑将来可能面临的处境,从而造成自己后悔莫及的局面。也可以用来劝告别人,要想清楚后果,不要冲动行事。